Lezione 3

Katakana

Altra lezione mnemonica...
Come per la precedente, vi consiglio di stamparvi ed osservare bene le tabelle dove ho raccolto tutti i Katakana e poi di leggervi i miei vari deliri in merito.


L'alfabeto Katakana è estremamente simile all'Hiragana. E' composto dalle stesse sillabe, che si pronunciano allo stesso modo e si usano esattamente allo stesso modo. U_U
La sua particolarità sta nel fatto che è usato per:

IMPORTANTE: quando vi trovate di fronte ad un testo in Romaji (cioè, un testo in giapponese trascritto con l'alfabeto latino), per convenzione le parole che originariamente erano in Katakana vengono scritte tutte in maiuscolo. Date un'occhiata a qualche lyrics, per farvi un'idea. ^^"

>> Clicca qui x la versione stampabile! <<

 A IUE O
 

A

I

U

E

O

Sillabe Base
K

KA

KI

KU

KE

KO

S

SA

SHI

SU

SE

SO

T

TA

CHI

TSU

TE

TO

N

NA

NI

NU

NE

NO

H

HA

HI

FU

HE

HO

M

MA

MI

MU

ME

MO

Y  

YA

 

YU

 

YO

R

RA

RI

RU

RE

RO

W   

WA

 

  

WO

Sillabe Modificate
G

GA

GI

GU

GE

GO

Z

ZA

JI

ZU

ZE

ZO

D

DA

(JI)

(ZU)

DE

DO

B

BA

BI

BU

BE

BO

P

PA

PI

PU

PE

PO

Simboli Speciali
  

N


Alcune precisazioni:

Il "Piccolo Tsu"


Anche in Katakana le consonanti doppie si fanno utilizzano il Piccolo Tsu. Niente di più semplice.


Le Sillabe Composte in Katakana

E qui invece c'è la prima differenza tra Hiragana e Katakana!
Il problema deriva dal fatto che nelle lingue straniere ci sono suoni non presenti nel normale sillabario Hiragana, per esempio la sillaba JE (che si pronuncia come in "gelato"), oppure tutte le sillabe con la F (FA, FE, FI, ecc...)

Ma andiamo per ordine!

Queste sono le 33 sillabe composte che si formano anche in Hiragana, aggiungendo ad una sillaba semplice qualunque, terminante in I (Ki, Ji, Shi, Ni, ecc...), la sillaba Ya, Yu oppure Yo, scritte in piccolo.

>> Clicca qui x la versione stampabile! <<

 YA YUYO
KIキャ キュキョ

KYA

KYU

KYO

SHIシャ シュショ

SHA

SHU

SHO

CHIチャ チュチョ

CHA

CHU

CHO

NIニャ ニュニョ

NYA

NYU

NYO

HIヒャ ヒュヒョ

HYA

HYU

HYO

MIミャ ミュミョ

MYA

MYU

MYO

RIリャ リュリョ

RYA

RYU

RYO

GIギャ ギュギョ

GYA

GYU

GYO

JIジャ ジュジョ

JA

JU

JO

BIビャ ビュビョ

BYA

BYU

BYO

PIピャ ピュピョ

PYA

PYU

PYO


Per scrivere invece le sillabe terminanti in e (Ke, Je, She, ecc...), visto che il Katakana per "YE" non esiste, si usa il Katakana "E" scritto in piccolo (). La sillaba YE (es: yellow) si scrive イェ

YEイェ

YE

WEウェ

WE

SHEシェ

SHE

JEジェ

JE

CHEチェ

CHE

TSEツェ

TSE


Le sillabe in F, invece, si scrivono usando il Katakana "FU", seguito dalla vocale corrispondente, scritta, come sempre, in piccolo...

 A IOE
FUファ フィフォフェ

FA

FI

FO

FE


Alcuni esempi!

Qualche nome... ^^

Federico

フェデリーコ

La sillaba "FE" si scrive FU+e
La I di RI si allunga, aggiungendo un trattino detto "choon"

Fe-de-ri-i-ko

Giulia

ジューリア

Le sillabe con la L non esistono. Si usano sempre quelle con la R. Anche qua la U si allunga.

Ju-u-ri-a

Veronica

ベロニ カ

Le sillabe con la V non esistono. Al loro posto si usa la B. (*)

Be-ro-ni-ka

Filippo

フィリッポ ー

Anche qui la sillaba "FI" si scrive FU+i

Fi-ri-p-po

Stefania

ステファニア

La U della sillaba SU in questo caso non si pronuncia.

Su-te-fa-ni-a

Marco

マ ーコー

La lettera R viene completamente omessa. o.O

Ma-a-co-o

Andrea

アン ドレア

 

A-n-do-re-a


Qualche parola

Siena

シェナ

Per rendere le sillabe con SI, si usa la SHI

She-na

Pizza

ピザ

La sillaba ZA indica già una Z dura, quindi non si raddoppia

Pi-za

Spaghetti

スパゲッチィ

Anche qui la U si SU è muta. Poiché la sillaba (chi) si leggerebbe "ci", si aggiunge una piccola I dopo. E' una convenzione per indicare che invece va letta "TI"

Su-pa-ge-t-ti


 

Ed ora qualche parola inglese! I giapponesi adorano usare parole inglesi, il problema è che le traslitterano in Katakana NON come si scrivono, ma come si pronunciano! A questo aggiungete il fatto che il loro è un alfabeto sillabico e che quindi non possono scrivere consonanti singole... capirete che a volte è piuttosto difficile capire quale parola si ha di fronte! @_@

Power

パワ ー

Tutte le parole che finiscono in "ER" vengono rese con una A allungata

Pa-wa-a

Bed

ベッド

Parola usatissima in giapponese! Chiamano così tutti i letti occidentali, che ormai nel loro paese sono molto diffusi.

Be-d-do

Television

テレビ

Qui manca proprio un pezzo... o_O

Te-re-bi

Ice-Cream

アイスクリーム

Che io sappia, i giapponesi non hanno una parola loro per dire "gelato". Lo chiamano sempre così...

A-i-su Ku-ri-i-ma

Strawberry xD

ストロベリー

 

Su-to-ru-be-ri-i

Kiss

キッス / キス

Sia con la doppia che senza, è una parola che usano tantissimo...

Ki-s-su / Ki-su


(*) Recentemente si è diffuso l'uso di questo simbolo (in pratica una U con due trattini) per trascrivere la lettera V dalle lingue straniere, anziché renderla con la B.
Per fare le varie sillabe, si aggiungono le vocali A, E, I, O scritte in piccolo (come per la FU)


Links!

Finisco dandovi due bei links per trascrivere il vostro nome in Katakana! ^o^

Japanese Translator .co .uk

Japanese name translation

Divertitevi!


<< Previous

Index

Next >>


This document is part of "Tokyo Mew Mew - L'Unico Sito Unico"
Created by MewLeemoon & Neko Ichy-chan - http://www.mewsisters.org/